|
Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 09:34)
|
Приветствую Всех!!!
Изучая купленный журнал HALINSKI Me 262A-1 наткнулся на приписки и пояснения на формерах и некоторых выкройках!!!
В связи с этим есть просьба, кто-нибудь может перевести и надписи и инструкцию? За ранее при много благодарен!!!
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 09:36)
|
Попытаемся...
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 20:07)
|
Сразу скажу, надписи на формерах означают "напечатанным вверх/вниз/вперед/назад"(zadrukiem do gory/do dolu/do przodu/do tylu соответственно), дан дублирующий текст на английском . Ну и линия положения деталей 69/97 на дет.56, больше надписях на деталях не увидел. За перевод инструкции взялся.
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 20:38)
|
Александр, большое спасибо!!! Да других надписей нет, больше всего смущали линии положения деталей 69/97, стыкуются они с обратной стороны, а линия с этой!!!
Уже очень выручили!!! А за перевод инструкции отдельное спасибо!!!!!
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 21:44)
|
Ну быстро не гарантирую, но постараюсь.
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 21:46)
|
Это не страшно, я пока ХЕЛЛДАЙВЕРА не доделаю, за мессера не возьмусь!!! Две три недели есть в запасе!!!
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 22:57)
|
На Дайвера тоже перевод есть)))
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (25.08.2014 23:02)
|
Пользуюсь им!!! Скачивал с обзора Василия, на другом сайте!!! За него тоже спасибо, все таки удобно пользоваться грамотным переводом!!!
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 09:53)
|
Кирдык, товарищи...
"В конструкции модели не учтен слой клея, однако следует учитывать его, чтобы многослойные (напр. колеса) элементы имели соответствующую толщину. Принимается, что бумага имеет толщину 0,1 мм, а ватман 0,2 мм. Так следовательно 2 элемента из бумаги подклееные картоном 1 мм и 1 элемент из бумаги подклееный картоном 0,5 мм, и 2 элемента на ватмане - соединенные вместе должны иметь общую толщину 3,2 мм"
Хал честно признается, что толщину клеевого слоя не считал, моделисты - точите сами. Куда этот мир катится...
|
|
|
|
aZrael
Основатель
Постов: 3367
Репутация: 200
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 09:59)
|
Александр писал(а):
Кирдык, товарищи...
"В конструкции модели не учтен слой клея, однако следует учитывать его, чтобы многослойные (напр. колеса) элементы имели соответствующую толщину. Принимается, что бумага имеет толщину 0,1 мм, а ватман 0,2 мм. Так следовательно 2 элемента из бумаги подклееные картоном 1 мм и 1 элемент из бумаги подклееный картоном 0,5 мм, и 2 элемента на ватмане - соединенные вместе должны иметь общую толщину 3,2 мм"
Хал честно признается, что толщину клеевого слоя не считал, моделисты - точите сами. Куда этот мир катится...
Сам ты кирдык!
Свершилось - нас наконец-то услышали.
И теперь указывают не только чем поклеить и но и какая толщина должна получится!
Я об этом уже не один раз просил, думал все в пустоту, однако вон оно как;)
|
|
|
Не страшно где-нибудь выглядеть неопытным. Хуже, не зная ничего, считать себя профессионалом.
Полагаю, результат можно назвать «позорным провалом», но я предпочитаю термин «наработка опыта».@
Глаза боятся, руки из жопы, но я не сдаюсь!
Коротко о себе: Не рекомендую.
|
|