|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:14)
|
Жень, главное чтобы потом не приходилось обтачивать каркас до прозрачности, чтобы натянуть обшивку. Припуск на клей в развертках не брали.
И еще, в инструкции указывается длина секций до сотых, кто будет собирать - берите штанген, а еще лучше микрометр))).
|
|
|
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:15)
|
Я тоже считаю что правильно что не учитывался клеевой слой! Кто какой клей использует, разный клеевой слой получается, а имея финальный размер каждый подберет клей и его слой при нанесении!!!
|
|
|
|
aZrael
Основатель
Постов: 3367
Репутация: 200
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:20)
|
Александр писал(а):
Жень, главное чтобы потом не приходилось обтачивать каркас до прозрачности, чтобы натянуть обшивку.
А какая связь?
В исходном посте речь совершенно о другом.
Там идет четкое разъяснение что значит метка подклеить картоном определенной толщины - какой толщиной должна быть итоговая деталь.
Каким боком к этому привязан каркас.
Припуск на клей в развертках не брали.
Не брали и это правильно. И это как бы известно.
Если касается именно разверток - то там его и не надо брать.
И еще, в инструкции указывается длина секций до сотых, кто будет собирать - берите штанген, а еще лучше микрометр))).
Не понял мысль честно говоря.
Можешь пояснить?
|
|
|
Не страшно где-нибудь выглядеть неопытным. Хуже, не зная ничего, считать себя профессионалом.
Полагаю, результат можно назвать «позорным провалом», но я предпочитаю термин «наработка опыта».@
Глаза боятся, руки из жопы, но я не сдаюсь!
Коротко о себе: Не рекомендую.
|
aZrael
Основатель
Постов: 3367
Репутация: 200
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:21)
|
Николай писал(а):
Я тоже считаю что правильно что не учитывался клеевой слой! Кто какой клей использует, разный клеевой слой получается, а имея финальный размер каждый подберет клей и его слой при нанесении!!!
+1.
Я всегда просил разработчиков давать две цифры по подклеиваемой чем-то деталью
1. цифра - то что всегда дается - некое условное "чем бы подклеить" (там часто даже не цифра а текстом - подклеить бристолем или подклеить офиской)
2. итоговая толщина в миллиметрах.
Глобально достаточно только второй, но первая для удобства пригодится тоже (ну и что б не ломать традиции)
|
|
|
Не страшно где-нибудь выглядеть неопытным. Хуже, не зная ничего, считать себя профессионалом.
Полагаю, результат можно назвать «позорным провалом», но я предпочитаю термин «наработка опыта».@
Глаза боятся, руки из жопы, но я не сдаюсь!
Коротко о себе: Не рекомендую.
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:29)
|
aZrael писал(а):
Можешь пояснить?
Полная протяжность скелета центральной части и фюзеляжа (от передней грани шпангоута W3 до задней грани шпангоута W2e) составляет 74,95 мм.
Чем будешь измерять?
|
|
|
|
aZrael
Основатель
Постов: 3367
Репутация: 200
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:33)
|
Александр писал(а):
aZrael писал(а):
Можешь пояснить?
Полная протяжность скелета центральной части и фюзеляжа (от передней грани шпангоута W3 до задней грани шпангоута W2e) составляет 74,95 мм.
Чем будешь измерять?
Это указано в инструкции?
Прикольно - любые размеры всегда полезны для контроля каркаса.
Измерять вестимо буду линейкой.
Бумага на 2-3% в плюс и 0.5-1 в минус утрамбовывается при необходимости.
|
|
|
Не страшно где-нибудь выглядеть неопытным. Хуже, не зная ничего, считать себя профессионалом.
Полагаю, результат можно назвать «позорным провалом», но я предпочитаю термин «наработка опыта».@
Глаза боятся, руки из жопы, но я не сдаюсь!
Коротко о себе: Не рекомендую.
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:45)
|
Линейка со шкалой 1 мм имеет погрешность 1 мм, поэтому лучше использовать штангенциркуль со шкалой 0,05 мм, на крайний случай 0,1 мм нониус!!!
|
|
|
|
aZrael
Основатель
Постов: 3367
Репутация: 200
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:51)
|
Николай писал(а):
Линейка со шкалой 1 мм имеет погрешность 1 мм, поэтому лучше использовать штангенциркуль со шкалой 0,05 мм, на крайний случай 0,1 мм нониус!!!
Все зависит от того, какая задача стоит.
Если реально задача - замерить высокоточно - то можно и лазерный дальномер прикупить - не вопрос
Но если задача собрать модель, то и подручных средств в виде линейки вполне достаточно для контроля, два знака после запятой как и положено запасу карман не тянут.
|
|
|
Не страшно где-нибудь выглядеть неопытным. Хуже, не зная ничего, считать себя профессионалом.
Полагаю, результат можно назвать «позорным провалом», но я предпочитаю термин «наработка опыта».@
Глаза боятся, руки из жопы, но я не сдаюсь!
Коротко о себе: Не рекомендую.
|
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 10:56)
|
aZrael писал(а):
Все зависит от того, какая задача стоит.
Если реально задача - замерить высокоточно - то можно и лазерный дальномер прикупить - не вопрос
Но если задача собрать модель, то и подручных средств в виде линейки вполне достаточно для контроля, два знака после запятой как и положено запасу карман не тянут.[/quote]
Еще зависит от того у кого какие руки!!! К твоим рукам это не относится, у тебя все прекрасно получается!!!
|
|
|
|
aZrael
Основатель
Постов: 3367
Репутация: 200
|
Re: Нужна помощь в переводе с польского!!! 10 г., 5 мес. назад (26.08.2014 11:02)
|
Николай писал(а):
Еще зависит от того у кого какие руки!!!
Нет не зависит.
Точные размеры и линейки/штангенциркули/дальномеры они только в помощь.
Ухудшить они ничего не ухудшат, но и фантастически помочь не смогут.
Это просто приятный бонус экономящий время.
|
|
|
Не страшно где-нибудь выглядеть неопытным. Хуже, не зная ничего, считать себя профессионалом.
Полагаю, результат можно назвать «позорным провалом», но я предпочитаю термин «наработка опыта».@
Глаза боятся, руки из жопы, но я не сдаюсь!
Коротко о себе: Не рекомендую.
|
|